REPOSITORIO PUCSP Trabalho de Conclusão de Curso - TCC Trabalho de Conclusão de Curso - TCC
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/40493
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso
Título: Elementos da tradução para o português do conto "Eveline" realizada por Caetano W. Galindo
Autor(es): Caielli, Giulia Negrão Chaves
Primeiro Orientador: Pedreira, Márcia
Resumo: O presente Trabalho de Conclusão de Curso tem como objetivo apresentaruma leitura atenta da tradução para o português do conto “Eveline” de James Joyce,realizada por Caetano Waldrigues Galindo, com base no artigo “The Trials of theForeign” de Antoine Berman sobre aquilo que compreende como um sistema deforças deformadoras de textos literários estrangeiros quando submetidos à práticada tradução. Após uma pequena introdução à vida e obra de James Joyce e à teoriade Berman, selecionamos alguns trechos do conto e comentamos a tradução à luzdas deformações listadas pelo teórico, tais como a “clarificação”, o “enobrecimento”,o “empobrecimento qualitativo” e a “destruição de ritmos”. Observamos que acompreensão e o estudo das deformações propostas pelo teórico francêsaprofundam a percepção geral dos estudiosos de tradução literária, mesmo quandonão há aplicação individual de deformações específicas
Abstract: The aim of our work is to present a close reading of the Brazilian Portuguesetranslation done by Caetano Waldrigues Galindo of James Joyce's short story"Eveline", based on Antoine Berman's study "The Trials of the Foreign", regardingwhat he sees as a system of tendencies that deform foreign literary texts when theyare subjected to the practice of translation. After a brief introduction to the life andwork of James Joyce and to Berman’s theory, we selected excerpts from the shortstory and commented on their translation from the perspective of the deformationslisted by the theorist, such as “clarification”, “ennoblement”, “qualitativeimpoverishment” and “destruction of rhythms”. We note that understanding andstudying the deformations proposed by the French theorist deepens the generalperception of literary translation professionals and scholars, even when there is no individual application of specific deformations
Palavras-chave: Tradução literária
Deformações
James Joyce
Antoine Berman
Caetano Galindo
Literary translation
Deformations
James Joyce
Antoine Berman
Caetano Galindo
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Sigla da Instituição: PUC-SP
metadata.dc.publisher.department: Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes
metadata.dc.publisher.program: Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português
Citação: Caielli, Giulia Negrão Chaves. Elementos da tradução para o português do conto "Eveline" realizada por Caetano W. Galindo. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2023.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/40493
Data do documento: 30-Nov-2023
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC_Giulia Negrao Chaves.pdf406,28 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.